Флирт цветов

Флирт цветов - тайное цветочное послание

Картина Джона Фредерика Льюиса На картине Джона Фредерика Льюиса "Перехваченное послание" изображена сцена задержания женщины с букетом цветов. Букет в ее руках вызвал переполох, потому что каждый цветок в букете имел определенный смысл и весь букет читался как секретное послание тайного любовника.

Леди Мэри Уортли Монтегю (1689-1762) - жена британского посла в Стамбуле, заинтересовалась этим способом корреспонденции в восточных гаремах и стала его популяризатором в Англии, породив настоящую эпидемию тайных цветочных посланий. Вышло сразу несколько книг о секретах, связанных с каждым цветком, их целительной силе и о способах общения с их помощью. Англичанки быстро усвоили эту технику "переписки" в амурных делах.

"Рассказывают, будто "язык цветов", которым так увлекались в XVIII-XIX вв., привез в Европу шведский король Карл XII - тот самый Карл XII, которого разбил под Полтавой Петр Великий. После поражения он скрылся, жил при оттоманском дворе и там узнал язык цветов. Но это совершенно не похоже на Карла. Он был суров, воинствен, не признавал другой музыки, кроме барабана и боевых труб, не знал любви - для чего ему это галантное искусство "говорящих букетов"? Тем более что в Европе и так знали цветы, которые играли большую роль в легендах и мифах." - из книги Нонны Марченко "Приметы милой старины. Нравы и быт пушкинской эпохи", М.: Изограф, Эксмо-Пресс, 2001.

Нужно отметить, что гостем двора шведского короля Карла XII, находившегося тогда в Турции, был французский путешественник синьор Обри де ла Моттрей. Его впечатления о пребывании в Турции при дворе шведского короля, были опубликованы во Франции в 1727 г. и немедленно переведены на английский язык и изданы в Англии.

Рассказывая о турецком селаме, леди Монтегю писала в одном из писем: "Нет такой краски, цветов, сорной травы, фруктов, травы, камня, птичьего пера, которые не имели бы соответствующего им стиха, и вы можете ссориться, браниться, слать письма страсти, дружбы, любезности, или обмениваться новостями, при этом не испачкав свои пальцы" (перевод К.И.Шарафадиной).

В одном из писем своей английской корреспондентке леди Монтегю создала имитацию селамного послания в виде набора из 17 предметов. Все 17 предметов были помещены ею в посылку и доставлены адресату вместе с письмом, раскрывающим содержание "турецкого любовного письма". Селамное послание Монтегю состояло из цветов (нарцисс и роза), фруктов (груша и виноград), пряностей (корицы, гвоздики), жемчужины и пряди волос, ткани и золотой нити, золотой канители, спички и мыла, соломинки и уголька, бумаги и перца, расположенных в определенной последовательности.

Автор объясняла реплику каждого из этих предметов сначала на турецком языке, чтобы выявить созвучия, а затем поясняла их содержание на английском языке. В результате возникает небольшая новелла с оригинальным сюжетом - мольбой о взаимности безнадежно влюбленного к непреклонной красавице.

Так, жемчужина (ingi), открывающая "письмо", рифмуясь с эпитетом "прекрасная" (gingi), заменяет обращение к адресату: "Прекраснейшая из юных!"

Следующая за ней гвоздика (пряность) подхватывает его и разворачивает по-восточному в цветистый комплимент и вытекающее из него признание: "Вы стройны, как эта гвоздика, вы - нерасцветшая роза. Я уже давно люблю вас, но вы об этом не подозреваете".

Нарцисс, бумага, груша, мыло, уголь, каждый на свой лад, молили о взаимности ("Имейте жалость к моей страсти!". "Я слабею каждый час!", "Дайте мне надежду", "Я болен от любви", "Я могу умереть, и все мои годы станут вашими").

Комплименты перемежались с обещаниями: роза ("Вы можете радоваться - ваши печали станут моими"), соломинка ("Позвольте стать вашим рабом"), ткань ("Вы бесценны"), корица ("Моя судьба - в ваших руках"), спичка ("Я сгораю, мое пламя истребляет меня"), золотая нить ("Не отворачивайтесь!"), волосы ("Корона моей головы"), виноград ("Очи мои!").

Но, видимо, возлюбленная осталась глуха к красноречию автора послания, так как завершающая письмо золотая проволока гласила: "Я умираю - приходи быстрее". Правда, выступивший в качестве постскриптума перец гласил: "Дай мне ответ", так что можно было предположить, что автор то ли "воскресал", то ли еще на что-то надеялся...

Дмитрий Ознобишин "Селам или язык цветов"

Не отставала от Европы и Россия. В 1830 году русский поэт Дмитрий Ознобишин перевел с персидского языка и издал в Санкт-Петербурге книгу "Селам, или язык цветов". В ней он поместил более четырехсот названий растений, каждому их которых соответствовало либо небольшое изречение, либо краткая реплика в возможном разговоре на вымышленном языке цветов. В конце поэт поместил следующий эпилог:

Селам или язык цветовВот неподдельный вам рассказ,
Что родило Селам восточный; -
Из древней хартии нарочно
Его я выписал для вас.
Как сладостны цветы Востока
Невыразимою красой!
Но для поклонницы Пророка
Приятней их язык немой!..
У нас гаремы неизвестны;
Наш Север холоден! Для дам
Селамы будут бесполезны:
Они так преданы мужьям.
Но вы, чьи очи голубые
Так робко вниз опущены,
Для вас, девицы молодые,
Блестят в полях цветы весны!
От строгой маменьки украдкой,
От прозорливых няни глаз,
Селам свивайте, в неге сладкой:
Любовь легко научит вас.

"Флирт цветов" - салонная карточная игра, популярная в XIX веке

Постепенно язык цветов утратил свое "прикладное" значение, превратившись в XIX веке в модную игру в светских салонах Европы и России. Игра так и называлась "Флирт цветов". С помощью этой нехитрой и увлекательной игры знакомились и общались наши прабабушки и прадедушки. Каждый пришедший из гостей вытаскивал картинку с изображением и названием его цветка, а также судьбоносную карту "Ты и я", с помощью которой он мог общаться и флиртовать с другим гостем-цветком. Секрет популярности игры был в том, что с помощью карт преодолевалась застенчивость, и легко завязывались знакомства с новыми людьми.

Несколько лет назад на день Святого Валентина московский художник Александр Туманов предложил вспомнить эту игру, где задействована вся садовая и полевая флора, от рододендрона до загадочного растения "губастик". Он организовал выставку-игру: "Живопись на бумаге","Флирт цветов", адаптировав ее для современных флиртующих граждан. "Все цветы мне надоели, кроме ...?" Гуашью по бумаге он нарисовал розы и мимозы, лилии и азалии, ромашки, георгины, амаранты, снабдил их стихами безымянного поэта позапрошлого века, написавшего их специально для этой игры. Как оказалось, эта незамысловатая игра обладает способностью увлекать нас, также как когда-то наших прабабушек и прадедушек.

Игра "Флирт цветов" - это что-то вроде современной "ролевой игры". Однако "роли" здесь - это эмоциональные состояния (например, романтическая влюбленность, ревность, страсть, разочарование и т.п.), в которых надлежит пребывать участникам в течение вечера. Эти состояния описываются короткими фразами типа "Ты прекрасна! Мое сердце больно тобою!", "Я полюбил Вас с первого взгляда, но Вы разочаровали меня. Даю Вам еще одну попытку" и т.п.

Каждый из гостей получает картинку с изображением и названием того цветка, роль которого он будет исполнять в этот вечер. Существует еще тайная таблица соответствий "Ты и я", которая предписывает, с каким партнером Вы образуете пару (например, роза-мимоза, ландыш-василек и т.п.).

В игре назначается Почтальон. В его обязанности входит разносить записки участникам игры. При этом Почтальон, естественно, знает, какой цветок кому выпал. Он ходит и тайно спрашивает, кто есть кто, чтобы отдать записки адресатам. Почтальон не имеет права раскрывать тайны цветов!

Участники игры имеют право и даже обязаны:

1. Передавать записки своему партнеру-цветку. При этом следует придерживаться концепции своего состояния (любовь - так любовь, ревность - так ревность). Оказывать своему партнеру по игре всяческие знаки внимания, например, делать тайные подарки.
2. Передавать записки другим "цветкам".
3. Флиртовать в открытую с любым(ой) из присутствующих. Это поощряется для создания атмосферы легкой интриги.

Участники игры не имеют права разглашать тайну своего имиджа (какой цветок Вам выпал) до конца игры, в том числе, и в личной переписке. То есть участники игры до конца вечера держат в тайне, роль какого цветка им выпало играть. Соответственно, до конца вечера они не знают, кто является объектом их чувств...
В конце вечера карты цветов ложатся на стол…
Источник: